快速访问

查看PDF

文章信息

参考文献

[1]罗迪江.生态翻译学的研究谱系及其思维形态 [J].北京第二外国语学院学报, 2025: 1-15.
[2]胡庚申.生态翻译学:建构与诠释 [M].北京:商务印书馆, 2013.
[3]胡庚申. 生生不息VS心心相映—殊途同归的生态翻译与认知翻译研究 [R].第三届全国生态翻译与认知翻译研讨会主旨报告.中国人民大学, 2019.
[4]胡庚申, 孟凡君, 蒋骁华, 边立红& 李素文.生态翻译学的“四生”理念—胡庚申教授访谈 [J].鄱阳湖学刊, 2019(6): 26-33+125-126.
[5]何刚强.生态翻译生机勃发,学术大树频长新枝—生态翻译学研究十大趋势谫识 [J].上海翻译, 2022(1): 16-21.
[6]胡庚申.以“生”为本的向“生”译道—生态翻译学的哲学“三问”审视 [J].中国翻译, 2021, 42(6): 5-14+190.
[7]黄瑞& 胡庚申.生态翻译学视域下新媒体黄河故事文本的绿色翻译探索 [J].西安外国语大学学报, 2024, 32(3): 101-108.
[8]曹智媛.生态翻译学“四生观”视域下葛浩文英译《红高粱家族》的文本移植过程研究 [D]. 硕士学位论文.郑州大学, 2023.
[9]黄川, 王丽君.“四生说”下的“孔乙己”—对杨宪益,戴乃迭《孔乙己》生态翻译学解读 [J].安阳工学院学报, 2023, 22(1): 125-128.
[10]齐昂昆, 张慧.生态翻译学“四生论”下的中国特色词翻译研究—以《习近平谈治国理政》(第四卷)外交篇为例 [J].南昌航空大学学报(社会科学版), 2024, 26(2): 19-26+61.
[11]李茸吉.生态翻译学视角下《苏东坡传》张振玉汉译本研究 [D]. 硕士学位论文.西北师范大学, 2024.
[12]姚露娜& 陶潇婷.回译与文化还原—林语堂之《苏东坡传》两个中译本对比研究 [J].今古文创, 2021(38): 117-118.
[13]张振玉.苏东坡传 [M].武汉:长江文艺出版社, 2009.
[14]LIN Y T. The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo [M]. New York: The John Day Company, 1947.
[15]商务印书馆编辑部.辞源(修订本) [M]. 商务印书馆, 2009.
[16]陈昊珅.林语堂英译苏东坡诗词押韵策略研究—以《苏东坡传》中的诗词为例 [J].海外英语, 2022(19): 21-22.
[17]潘建伟.自我说服的旷达: 对话理论视野中的苏轼“旷达”形象问题—兼谈林语堂《苏东坡传》的中西文化观 [J].杭州师范大学学报(社会科学版), 2010, 32(5): 42-48.
[18]徐文荟.中国文化“走出去”的图书创作策略研究 [J].科技与出版, 2022(2): 57-62.

版权与开放获取声明

作为一本开放获取的学术期刊,所有文章均遵循 Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0) 协议发布,允许用户在署名原作者的前提下自由共享与再利用内容。所有文章均可免费供读者和机构阅读、下载、引用与传播,EWA Publishing 不会通过期刊的出版发行向读者或机构收取任何费用。